-
道元和日本曹洞宗
-
作者:
何燕生 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 中日两国 日本社会 开创者 身心脱落 日本学者 中国佛教 天台宗 日本曹洞宗 临济宗 坐禅
-
描述:中国佛教自公元六世纪中叶经由朝鲜半岛移植到日本以后,逐渐在日本社会流传开来。隋唐时期,中日两国通过海路开始直接往来,两国间的文化交流日趋频繁,中国佛教的主要宗派三论宗、法相宗、华严宗、律宗、成实宗和俱舍宗也相继传到了日
-
琴僧东皋佛学师承与入室之地考
-
作者:
共由 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 阔堂大文 觉浪道盛 上塔伏虎禅院 东皋心越 崇先显孝禅寺
-
描述:东皋师父阔堂大文为杭州上塔伏虎禅院住持,东皋于1668年投其门下,1670年成为其嗣法弟子、曹洞宗寿昌派第三十五世。此系东皋禅师人生历程之最为重要的转折点和新起点,与尔后他艺术作品的内容、风格、情趣、成就及其对日本文化艺术的贡献等方面均有密切关联。
-
五台山万圣佑国寺南山极乐寺香火斋田碑记
-
作者:暂无 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 南山 房屋 极乐 住持僧 五台山 月池 巡检司 布政使司 自此以后 大和
-
描述:五台山万圣佑国寺南山极乐寺香火斋田碑记钦命二品衔曾任代办山西巡抚事署理布政使司雁平兵备使者他拉氏恩霖撰文凡天下之事,要其终而后知;君子用心,要其成而始。见事功之济否?是以,君子之所为,识见既真,不避怨嫌,方能终其事矣。五台山极乐寺住持僧教化普济弃官为...
-
北京天宁寺
-
作者:
赵迅 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 仿木结构 寺塔 补间铺作 辽代 仁寿 天宁寺 建筑史 八角形 舍利塔 金刚力士
-
描述:天宁寺位于北京宣武区广安门外白云观以南。寺创建于北魏孝文帝时,当时叫做光林寺,隋仁寿时称宏业寺,唐开元时改称天王寺。到了辽代在寺后添建了一座舍利塔。金大定时寺又改称大万安禅寺。元末寺院毁于兵火,荡然无存,只余高塔茕孑无依。明初,成祖朱棣
-
龙虎山正一观
-
作者:
聂亮祥 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 道教文化 活动中心 张道陵 中国道教 《老子想尔注》 旅游开发 龙虎山 正一道 《水浒传》 天师道
-
描述:正一观坐落在道教称为三十二福地的江西鹰潭市龙虎山脚下,它座东朝西,背山面水,风水奇特,是道教祖师张道陵当年炼丹得道之地。据《龙虎山志》载:汉和帝时张道陵携弟子王长游淮入鄱阳,登乐平雩子峰,溯信江入贵溪云锦山炼“九天神丹”,丹成而龙虎见,山因以名。真人...
-
南宋元代符篆道的发展与净明道的出现及其思想特质
-
作者:
范立舟 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 内丹道 净明道 元代 道派 宋太宗 思想特质 南宋 符篆
-
描述:符篆道派一直是汉魏以来道教的主流,北宋太宗以来,朝廷崇信的道派主要是内丹道和符篆道。分别以龙虎山、茅山、阎皂山为本山的天师道(正一道)、上清道、灵宝道三大传统符篆道派成鼎足之势,以江南为主要传播区。三家盛衰互有不同,
-
读宋杂录六则
-
作者:
蔡润田 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 世说新语 避讳 唐太宗 庄子 袁枚 张昌宗 武则天 逍遥游 宋之问 司马承祯
-
描述:避讳在中国历史上有一种特别的风俗,即在民国之前,凡书写或言说都要避免直接写出或说出君父尊亲的名字,必须用到相关文字时,则以同音或同义字替本字,或者用原字而省缺笔画以避之,是为"避讳"。据说,其俗始于周,成于秦,盛于唐宋。就中,对于孔子及当代帝王之
-
奇怪校规背后的火星毁灭计划
-
作者:
浪漫灰 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 眼睛 外星 青蛙 飞船 老师 火星 早餐 圆饼 校规 黄槐
-
描述:奇怪的校规多蒙多中学有一条近乎苛刻的奇怪校规:必须吃早餐!当初葵树听到这个校规时,没怎么在意,还以为是校长吃多了海狸豆才制定的呢(海狸豆吃多了的人容易犯傻)。可等开学后,葵树才明白学校为什么要把吃早餐制定成必须遵守的校规,因为多蒙多中学居然在早晨4点半开饭!在开饭
-
八道沟土地庙
-
作者:
姜同恭 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 童年 拜火 死者 居民 母亲 桥下 元宝山 槐树 槐花 天后宫
-
描述:童年我站在八道沟的天后宫桥上,就能看到桥下河岸边,有一棵老槐树,树下有一座小土地庙,庙里供奉着土地爷的神位。八道沟一方居民谁家办"白事",都要为死者到这里"报庙",送上路的"盘缠",求得土地爷给死者造册入籍,顺利进阴曹地府,不被刁难做"野魂孤鬼",早转世投胎。土地爷就成
-
摩尼教帕提亚语赞美组诗《胡亚达曼》译释
-
作者:
芮传明 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 摩尼教 帕提亚语文书 粟特语文书 突厥语文书 胡亚达曼
-
描述:《胡亚达曼》是帕提亚语的赞美组诗,是摩尼教的重要文书之一,百年之前发现于中国新疆吐鲁番地区。本文将帕提亚语的组诗及其粟特语和突厥语的若干译文残片译成汉文,并对某些关键和重要词汇作出详细的解释或辨析,大体上展示了组诗的内容结构和文化因素。